Конкурс на услуги перевода (с русского на казахскийязык) для адаптации в соответствии с национальным контекстом, существующих информационных материалов в разделах мобильного Приложения ONEIMPACT.KZ и информационных материалов печатной продукции (в сфере общественного здравоохранения)
ОЮЛ «Казахстанский Союз Людей, Живущих с ВИЧ», в рамках Странового проекта: «Внедрение инновационных инструментов для сообщества в Казахстане» объявляет Конкурс на услуги перевода (с русского на казахскийязык) для адаптации в соответствии с национальным контекстом, существующих информационных материалов в разделах мобильного Приложения ONEIMPACT.KZ и информационных материалов печатной продукции (в сфере общественного здравоохранения)
Процесс адаптации будет включать перевод текстовой информации, а также видеоматериалов мобильного приложения на русский и казахский язык, сбор данных для геолокации, информации о поставщиках медицинских услуг и программ поддержки пациентов, адаптацию информационных материалов, а также другие необходимые действия для обеспечения функциональности приложения
Информация о проекте:
Многострановая программа: «Совершенствование ориентированной на нужды людей качественной противотуберкулезной помощи – от новой модели помощи к улучшению результатов раннего выявления и лечения ЛУ-ТБ (ТB-REP 2.0)»
Страновой проект в Казахстане: «Внедрение инновационных инструментов для сообщества в Казахстане»
Цель:усиление способности сообщества пациентов с ТБ в сфере мониторинга качества медицинской помощи: от диагностики до лечения ТБ, а также создание эффективной системы обратной связи для сообщения о любых недостатках и барьерах в предоставлении помощи, для обеспечения подотчетности представителей услуг и тем самым обеспечивать влияние на улучшение качества услуги в сфере ТБ, повышение ответственности противотуберкулезных служб за соблюдение прав пациентов, реализацию их потребностей и ожиданий.
Задачи проекта:
1. Обеспечение функциональности приложения для продвижения качественных современных подходов к профилактике, диагностике и лечению туберкулеза и формирования спроса на них.
2.Создание системы мониторинга использования ONEIMPACT.KZ и системы реагирования на обращения пациентов.
3.Создание благоприятных условий для внедрения инновационного компонента в национальную систему мониторинга и оценки контроля над туберкулезом в Республике Казахстан.
4. Создание и поддержка мониторинговой группы на уровне сообщества с использованием настроенного приложения.
Ждем ваших заявок, включающих резюме и финансовое предложение (финансовое предложение необходимо представить в виде отдельного приложения с указанием цены за 1800 символов (1 страница)перевода в тенге, не позднее 14декабря 2020 г. по электронному адресу: kadyrbaeva.ajgul@mail.ru с пометкой «Заявка на позицию переводчика или предоставить нарочно по адресу: г. Алматы, ул.Ауэзова,175/1,н.п.5а,(БЦ Нурикон, 6 этаж) ОЮЛ «Казахстанский Союз Людей, Живущих с ВИЧ».
Более подробно с условиями конкурса и техническим заданием вы можете ознакомиться ниже.
Техническое задание:
Основные требования к услугам:
1) Услуги по письменному переводу текстовой информации и информационных материалов печатной продукции (в сфере общественного здравоохранения) с русского на казахский язык.
2) Переводчик должен иметь профессиональное высшее образование и иметь опыт работы по техническому письменному переводу.
3) Текст для перевода предоставляется Исполнителю на бумажном и/или электронном носителе.
4) Услуги осуществляются в сроки и объеме, указанные в заявке Заказчика.
5) Исполнитель обязуется приступить к оказанию Услуг с момента получения заявки
6) Перевод документов должен обладать смысловой достоверностью и быть понятен для восприятия;
7) Перевод документов должен быть выполнен грамотно и ясно изложен с учетом специфических особенностей той сферы, в которой производится перевод (аутентичность текстов перевода)
8) Количество символов на странице не менее 1800 знаков, при шрифте 14 (Times New Roman)
9) По мере проверки перевода по качеству, Заказчик может предъявить Исполнителю претензии(несоответствие аутентичности перевода),которые должны быть устранены в течении 1 (одного) дня с момента предъявления претензии (не более 200 страниц в день);
10) Исполнитель обязан соблюдать конфиденциальность сведений, содержащихся в предоставляемых материалах для перевода;
11) В случае просрочки оказания услуг, Исполнитель выплачивает Заказчику пеню в размере 0,1 % за каждый день, от фактически исполненного объема, по которым допущена просрочка.
Дополнительные требования к услугам:
1) Исполнитель в своем ценовом предложении должен указать цену за 1800 символов (1 страница) перевода. Оплата услуг производится по результатам перевода и не должна превышать сумму заявленную Исполнителем за страницу перевода.
2) Документы на перевод предоставляются Заказчиком по мере потребности, и могут высылаться по почте (электронной, или обычной), а также предоставляться нарочно.
3) По требованию Заказчика переведенные документы также должны доставляться по почте (электронной или обычной),либо предоставляться нарочно.
Квалификационные требования и критерии оценки:
К участию в конкурсе приглашается синхронные переводчики, знания и навыки которых отвечают следующим требованиям:
• Высшее образование (в сфере общественного здравоохранения, педагогического (лингвистика и т.п.)
• Навыки проведения качественных переводов с русского на казахский язык (предпочтительно в сфере общественного здравоохранения)
Принять во внимание опыт переводчиков и рекомендации партнеров.
Условия оплаты:
Оплата суммы контракта производится по факту подписания акта выполненных работ на условиях 100% пост оплаты.
Процедуры подачи заявок:
Кандидатам, соответствующим квалификационным требованиям, до 14декабря 2020 г. необходимо предоставить на электронную почту kadyrbaeva.ajgul@mail.ru либо предоставить нарочно поадресу: г. Алматы, ул. Ауэзова 175/1,н.п.5а (БЦ Нурикон,6 этаж) ОЮЛ «Казахстанский Союз Людей, Живущих с ВИЧ».
документы и сведения, перечисленные ниже:
1. Резюме с описанием опыта работы, соответствующего техническому заданию;
2. Цена конкурсного предложения (коммерческое предложение с указанием цены за 1800 символов (1 страница) перевода в тенге).
3.Мотивационное письмо.